Uudelle kääntäjälle

Ubuntun suomentajaryhmä

Hyvä uusi Ubuntun suomentajaryhmän jäsen, tervetuloa!

Jos et ole vielä tutustunut tarkemmin Ubuntun suomentajaryhmän käytäntöihin, tutustu kotisivuumme https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-fi

Launchpadissa käännetään ennen kaikkea Ubuntun omia ohjeita ja sovelluksia. Suuri osa käännöstyöstä tehdään Ubuntussa käytettävien ohjelmistojen (esim. Gnome- ja KDE-työpöytäympäristöt) omissa käännösjärjestelmissä. Ubuntun tekemien muutoksien osalta näitäkin voi kuitenkin täydentää Launchpadissa.

Jokaisen jäsenen on liityttävä ryhmän sähköpostilistalle (https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-fin). Listalla voidaan keskustella käännöksistä muiden jäsenten kanssa, ja vähintäänkin sinne laitetaan ajoittain tiedotteita. Jos haluat, voit keskustella muiden kääntäjien kanssa myös IRC:ssä, Freenode-verkosta löytyvät kanavat #ubuntu-fi-tiimit ja #lokalisointi. Keskustelua voi käydä myös Ubuntu Suomen WWW-keskustelualueella.

Tehtäviä alkuun

Jos kääntäminen on sinulle uutta, pääset parhaiten mukaan toimintaan tekemällä kohtalaisen helppoja tehtäviä. Jos sinulle tulee jotain kysyttävää, voit kysyä esimerkiksi sähköpostilistalla tai keskustelualueilla.

Tällä hetkellä paras tapa tutustua Ubuntu-suomennosten yleistilanteesen on seuraavalla Ubuntu 14.04 LTS -julkaisua koskevalla tilastosivulla: https://translations.launchpad.net/ubuntu/trusty/+lang/fi?batch=300 . Yleisesti ottaen mitä korkeammalla käännös on kyseisellä sivulla, sitä olennaisempi se on oletuskäyttökokemuksen kannalta. Tärkeitä paketteja ovat muun muassa Ubuntun asennusohjelma, lyhyet pakettikuvaukset (app-install-data), Ubuntun ohjeet jne.

Vaikka olisit liittynyt Ubuntun suomentajaryhmään, voit yhtä lailla edelleen osallistua esimerkiksi Gnomen suomennosprojektiin. Muun muassa ohjetekstejä riittää käännettäväksi.

Launchpadin suomentajaryhmä

Hyvä uusi Launchpadin suomentajaryhmän jäsen, tervetuloa!

Launchpadin suomentajaryhmästä lisätietoa kotisivulla https://launchpad.net/~lp-l10n-fi. Muuta tietoa kääntämisestä sivulla http://wiki.ubuntu-fi.org/Kääntäminen. Vaikka Launchpad ja Ubuntu liittyvät suurelta osin yhteen, Ubuntu on "vain" yksi projekti Launchpadissa (https://launchpad.net/ubuntu/). On hyvä kuitenkin huomata, että on olemassa myös Ubuntun oma suomentajaryhmä, jonka jäsenet ovat myös Launchpadin suomentajaryhmän jäseniä. Toisin päin tämä ei pidä paikkaansa, eli Launchpadin suomentajaryhmän jäsenenä voit kääntää vain muita projekteja kuin suoraan Ubuntua.

Muistathan, että Launchpadissa projektien käännöksiä muutettaessa käännökset tulevat oletuksena käyttöön ilman erillistä tarkistuskierrosta, ellet valitse "Needs review" -valintaa kunkin käännettävän tekstin kohdalta. Projektien käännösoikeudet voivat myös vaihdella suuresti - järkevää projektien kannalta olisi aina vaatia Launchpadin kääntäjäryhmän jäsenyys, mutta monet projektit pitävät silti käytössä "Open"-oikeuksia. Tällöin käännöksiä voi tehdä kuka tahansa rekisteröitynyt. Jos olet huolissasi tietyn projektin käännöksien laadusta, pyri vaikuttamaan projektin ylläpitoon, jotta käännösoikeuksia rajattaisiin seuraavasti: kääntäjinä "Launchpad Translators", oikeuksien tyyppi "Structured" (kielikohtaiset kääntäjäryhmät).

Saatat olla kiinnostunut Ubuntunkin suomentajaryhmän sähköpostilistasta tai esimerkiksi listasta http://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/launchpad-users. Voit halutessasi keskustella kääntäjien kanssa myös IRC:ssä, Freenode-verkon yleisellä #lokalisointi-kanavalla. Keskustelua voi käydä myös esimerkiksi Ubuntu Suomen keskustelualueella.